Santé Israël – French internet platform on the Israeli healthcare system

Santé Israël at the Emek Rafaim Social Change Fair

On September 10, Santé Israël went to the fair. This time it was a Neighborhood Fair for social action on Emek Refaim St., produced by the Ginot Ha’ir community center. The fair featured performances for children and adults, jam sessions, a pop-up garden, and a slew of information desks from a range of social action projects. (You can see a map of the festival, in Hebrew, here.)

Marie at the Sante desk

Marie at the Santé Israël desk

Marie Avigad, Santé Israël Project Manager, was there to present the Santé Israël web site. She also distributed information about the health system in Israel – similarities and differences from France, employment opportunities and issues, and more.

Here’s the post by Santé Israël:

And here’s a movie live from the event:

 

 

Qualita offered Santé Israël the opportunity to take part in this event. This umbrella organization for French-speaking immigrants in Israel was close by, and took more pictures of the fair. Here’s their post (in French):

Looks like the fair was a lot of fun and very very successful.

Many thanks to the Pharmadom and Rashi Foundations for their continued support of Santé Israël.

Print Friendly, PDF & Email

Wisdom of Experience in Cultural Competency

After 10 years trailblazing the area of Cultural Competency we and our partners in action have garnered a broad spectrum of experience in a wide variety of areas. Throughout the country, there are many people who have developed expertise in different aspects of cultural competency, in different disciplines. They’ve dealt with countless difficulties and are proud of impressive achievements. We’ve all come a long way. After 10 years, we and our partners in action are excited to share some key aspects of Cultural Competency in Israel, and are taking a moment to reflect on the journey of the last decade.

We’ve called this reflection “Wisdom of Experience” newsletters. They detail different issues in Cultural Competency that we’ve dealt with. Each 3-5 page description includes a page introduction about the topic, plus a detailed description of the subject, written by our partners in the field.

Rabbi as a Hospital Consultant

Rabbi as a Hospital Consultant

Thus far we’ve written about (in Hebrew):

Rabbi as a Hospital Consultant (for matters concerning the Ultra-Orthodox population)

In Your Language – Language Accessibility at Hadassah Medical Centers

Assimilating Use of a Telephone Interpreting Hotline

Training at the Western Galilee Medical Center

We’ll continue publishing these newsletters monthly. Other subjects soon to be published include our Haifa-based round table with Haredim and the Maccabi HMO, Cultural Competency in Mental Health, making health services accessible to French-speaking olim, and more.

These newsletters join our series about multi-cultural and religious holidays, that we continue to revise in 2017 (on our Hebrew publications web page).

Many thanks to the Jerusalem Foundation for their continued partnership and support of cultural competency over the past decade!

Print Friendly, PDF & Email

Santé Israël – Leading Francophone Public Health Awareness in Jerusalem

There are many French-speaking associations and professionals to help the Francophone immigrants in the city. However, only one – Santé Israël – has a comprehensive view of all health-care issues, and how they specifically affect Jerusalem’s French-speaking population.

French speaking health care fair at Ginot Ha'Ir Community Council

French speaking health care fair at Ginot Ha’Ir Community Council

For this reason, Santé Israël, together with the Ginot Ha’Ir Community Center, the Municipal Absorption Authority, and others, held a “Health in French” happening at the Ginot Ha’ir Community Center on May 22.

Proper brushing - very important!

Proper brushing – very important!

The event presented a number of associations and professionals for French-speaking immigrants, as well as activities for all ages. Magen David Adom was there with an ambulance, distributing information and presenting a first aid seminar. The different HMO’s were there, presenting the different services they offer for French speakers. Representatives of the municipal health services such as a local well-baby clinic and dental clinic, French-speaking opticians, the French Pharmacy, and a range of alternative therapy practitioners were also on hand to demonstrate their techniques. Representatives of immigrant organizations were there as well for further assistance. The children enjoyed jumpy castles, large bubbles and games run by the Jerusalem Lions football club.

Magen David Adom - in French too!

Magen David Adom – in French too!

Some 50 members of the Pharmadom Foundation came to the fair as part of their annual visit to Israel. They met and mingled with the professionals as well as with participants.

In preparation for the event, Santé Israël Director, Marie Avigad, was interviewed on the Radio Studio Qualita. Here she spoke about the work of Santé Israël, and the upcoming event:

 

Here’s the post (in French) about the event:

Many thanks to the to the Pharmadom Foundation and the Rashi Foundation for their continuing support of Santé Israël.

Print Friendly, PDF & Email

Raising Awareness – and Internet Site Clicks – with Santé Israël in Tel Aviv

It was a pleasant surprise – 106 entrances to the Santé Israël French-language web site on Sunday, February 12, 2017. But why?

And then it became obvious….

Presenting Sante Israel in Tel Aviv

Presenting Santé Israël in Tel Aviv

Santé Israël’s director, Marie Avigad, had held a meeting with about 30 French-speaking new immigrants, organized by the immigrant absorption officials at the Tel Aviv municipality. They asked questions about the different HMO’s, supplementary HMO coverage, and private insurance. They also asked what to do and to whom to turn during an emergency, how to reach a specialist, which forms different HMO’s need, how to understand what’s going on in a hospital, and more.

Discussing a range of health care issues

Discussing a range of health care issues

As the numbers show, the presentation hit a nerve. Thank you Santé Israël for your hard work, and the vast amount of information you make available to French-speakers in Israel. Many thanks to the to the Pharmadom Foundation and the Rashi Foundation for their continuing support of Santé Israël.

Mny thanks to Celine and Nicole for organizing the meeting!

Many thanks to Céline and Nicole for organizing the meeting!

Here’s the Facebook post about the meeting:

Print Friendly, PDF & Email

2016 – What a Year!

As we jump head-first into 2017, we wanted to take a minute to reflect on 2016, and what a year it’s been! Overall, a year of unprecedented growth and development, and we can’t wait to get started in 2017. Here are some highlights:

Cultural Competence

  • The Jerusalem as a Culturally Competent City conference in May 2016, organized jointly by the JICC and the Jerusalem Foundation as part of its 50th anniversary celebrations, was a turning point for the JICC. Attended by hundreds of professionals, from Jerusalem and throughout Israel, the conference presented strides that have been made over the past 10 years, and set the stage for the next step of meeting diverse residents’ diverse needs, in all areas of life.
  • Continued work in the health care system, in Jerusalem and as a model throughout Israel, training in-house coordinators and facilitators to increase sustainability and adaptability within individual institutions. For the first time, work included a national network of hospitals and clinics.
  • Expansive work in the Israel Police Force, reaching most police stations and present and future commanding officials, and continuing to expand training in 2017.
  • Groundbreaking work with the National Insurance Institute (NII), East Jerusalem branch, the first NII branch in the country to undergo a process of cultural competence.
  • In the Jerusalem Municipality, the entire Community Services Administration, which includes welfare, public health, immigrant absorption, and more, is undergoing training, as well as the Auditor’s Office which will be able to look at the entire Municipality’s operations through the prism of cultural competency and sensitivity.
  • Santé Israël, the first web site to make Israel’s health care system accessible to French speakers, celebrated its first birthday. 
Ms. Uzma Shakir, Keynote Speaker

Ms. Uzma Shakir, Keynote Speaker, Jerusalem as a Culturally Competent City conference

Paramedical Professionals

Making healthcare practitioner exams accessible to Arab residents of east Jerusalem

2016 was an important year for us to take stock of the past four years of this program. Our conclusions show that:

  • The number of certified Arab paramedical professionals in East Jerusalem has grown significantly.
  • The program has enabled the JICC to more clearly map the situation of different paramedical professions in east Jerusalem, contributing to the knowledge of training in the Jerusalem area.
  • The awareness both among Palestinian institutes of higher education and health care institutions in east Jerusalem as well as Israeli Ministry of Health has been raised significantly.
  • A large window of opportunity for Arab women paramedical professionals to improve economic opportunities has been opened.

Nurses studying to pass their Israeli certification examinations

Talking Coexistence – Arabic Language Instruction

Both 2015 – 2016 and 2016 – 2017 broke enrollment records. In 2015-16 there were 180 students in 12 classes, over 5 levels. In 2016-2017, there are 240 students in 16 classes, also over 5 levels. We also held several cultural evenings to enrich students’ understanding of Arabic culture. Here’s a short video about the program:

Atta’a Assistance Center for the Rights of East Jerusalem Residents

The Atta’a Center has been in existence since 2004, and in 2015 it came under the aegis of the JICC. In 2016 we have seen:

  • 70% growth in number of requests
  • Ballooning of its Facebook page to over 7,100 ‘likes,’ and launching of its web site.
  • Publication of a widely-referenced booklet on the Ministry of Interior
  • Expansion of network of partners in action, both from NGO’s and advocacy groups as well as municipal and government agencies.

Atta’a Presenting workshops

MiniActive for Arab Residents of East Jerusalem

  • For the first time ever, MiniActive activities led to a change in policy. After months of campaigning, MiniActive led the way toward the addition of 3 million NIS to the annual municipal sanitation budget for east Jerusalem, and 16 million NIS for the purchase of additional equipment for sanitation. As a result of this work, the entire Municipality is focusing their attention on garbage collection throughout
  • In January 2016, MiniActive organized the first ever Arabic language Horticulture Therapy course in Jerusalem for special education teachers, in cooperation with the David Yellin Academic College of Education.
  • Bus stops in entire neighborhoods were repaired and replaced, thanks to MiniActive.
  • 210 women – including 50 youth – are studying Hebrew through a volunteer NGO to improve the effectivity of their activism. This is a record-breaking number, which broke last year’s record of 150 women.
  • In MiniActive Youth for the Environment, teenage girls learn leadership skills while participating in major environment-improving public art and other projects in neighborhoods throughout east Jerusalem.
  • MiniActive became a model for international work, hosting a delegation that works with the Roma population in the Czech Republic in November 2016.

Take a look at MiniActive’s own year in review. It’s pretty easy to understand, even if you don’t know Arabic:

Emergency Readiness Networks

In 2016 we expanded the network to include 14 communities throughout Jerusalem. In addition to training new volunteers, the program included training of existing networks to maintain ability to respond and increase sustainability.

Planning on map

Planning strategy on map

Multicultural Participatory Democracy

In 2016 we mentored community center staffs in Gilo, Kiryat Menachem, Givat Messuah, Baka’a and south Talpiot. For the first time, residents – especially the Ethiopian community in Kiryat Menachem and the highly diverse community of south Talpiot –felt that they were able to influence issues that affected their everyday lives. Training included using Facebook as a community-building tool key to increasing residents’ engagement in community processes.

Writing and submitting objections

Writing and submitting objections in Gilo

Promoting Tolerance in the Public Sphere

Since the summer of 2014 the JICC have been at the forefront of promoting tolerance in Jerusalem. 2016 accomplishments include:

  • A Different Day in Jerusalem celebrated Jerusalem’s diversity through 50 coordinated events, affecting tens of thousands of people on Jerusalem Day. It was the first time such a broad effort has been made to celebrate Jerusalem’s diversity.
  • JICC-mentored Speaking in the Square and other tolerance initiatives that came in their wake led to the redesigning of Zion Square, to be called Tolerance Square. The initiative’s Effective Dialogue methodology spread, and is now being presented in national frameworks.
  • 0202-Points of View from Jerusalem are now liked by nearly 80,000 people and reach some 150,000 people weekly on Facebook and the Internet. The network now includes pages that translate from Arabic to Hebrew, from Arabic to English and one which brings news from the Ultra-Orthodox world to the awareness of the general population.
  • The JICC was asked to be one of the leading organizations in the Coalition of Civil Society Organizations to Promote Tolerance, formed by the Center for Young Adults and the Municipality’s Young Authority.
  • The JICC is continuing to develop Tolerance Network Teams (TNT’s), a series of neighborhood-based and theme-based grassroots initiatives that seek to advance tolerance in Jerusalem.
Elhanan Miller Haaretz article

Haaretz article about A Different Day in Jerusalem

Window to Mount Zion

Since October 2015, Window to Mount Zion has bridged inter-religious and inter-community gaps that have festered between Jewish, Christian and Muslim groups for centuries. As a result of its activity over the past year:

  • In unheard-of cooperation, religious Jewish and Christian groups have issued joint statements condemning hate crimes on Mount Zion.
  • Christian ceremonies, which in the past have caused inter-religious tension, proceeded without incident.
  • The celebration of Christian and Jewish holidays that coincided simultaneously, which in the past had been the source of conflict and tension, also proceeded smoothly.
Window to Mount Zion volunteers

Window to Mount Zion volunteers

Asylum Seekers

The JICC, together with the Jerusalem Municipality, sponsor the only paid public servant in Israel to help asylum seekers, outside of Tel Aviv. We are also part of a consortium of organizations and agencies that seek to meet the needs of asylum seekers living in the city.

Tour of Nahlaot neighborhood

Families of asylum seekers on tour of Nahlaot neighborhood

Thank You!

Many many thanks go out to our partners in action and our donors. You can read about our activities in more detail either by clicking on the hyperlinks above, or by clicking here.

Looking forward to making 2017 even better!

Print Friendly, PDF & Email

Santé Israël – Informing All New Immigrants

On December 22, Santé Israël. went to the theater….to help immigrants, not only French-speaking.

They were part of the Olim in Jerusalem festival celebrating immigrants to Jerusalem from all over the world, which took place at the Jerusalem Theater. The Festival featured performances by Jerusalem’s Mikro Theater (Israelis of Russian descent) as well as Esther Rada, an Ethiopian-Israeli singer. It also included a wealth of family-friendly activities and an information fair.

Sante Israel at the Jerusalem Theater

Santé Israël at the Jerusalem Theater

Santé Israël.’s presence at the festival was important not only to provide information to the French-speaking immigrants who participated. They also met with other organizations and projects that help new immigrants, such as AACI’s Shira Pransky Project and the Ministry of Immigrant Absorption, and discussed different avenues for potential collaborations. Can’t wait to hear what transpires from this!

Many thanks to the to the Pharmadom Foundation and the Rashi Foundation for their continuing support of Santé Israël.

Print Friendly, PDF & Email

Santé Israël – Now in Ra’anana

We’ve written here and here about Santé Israël and its outreach activities throughout Jerusalem. Last week, they expanded activity to the central part of the country.

Presenting Sante in Ra'anana

Presenting Sante in Ra’anana

Not long ago, Marie, the Santé Israël project coordinator,  gave an introductory workshop about Santé Israël at a French-speaking senior citizens club in Rana’ana.

Marie reports, “We again felt how much people need to receive information. It was a pleasant meeting and people were interested in the project. They asked questions, both about the system and about the web site itself.”

Afterward they distributed flyers to a nearby immigrant absorption center.

And of course, many thanks to the Pharmadom Foundation and the Rashi Foundation for their continuing support of Santé Israël.

Print Friendly, PDF & Email

Bon anniversaire, Santé Israël! Happy Birthday Santé Israël!

Bon anniversaire, Santé Israël!

Happy first birthday, Santé Israël!

Just one year ago on September 1, 2015, Sante Israel, www.sante.org.il, which we developed in partnership with the Pharmadom Foundation and the Rashi Foundation, and the first web site that makes Israel’s health care system accessible to French speakers, went live. The site is a treasure trove of information about all aspects of the Israeli health care system, and enables French speakers to more easily navigate the system.

The Sante Israel web site

The Sante Israel web site

Over the year some 10,000 people visited the site, most from Israel but also 2,000 from France. The most popular page on the site was and continues to be the database of French-speaking professionals and clinics in different fields in Israel. Other popular pages include contact numbers, the page that directs you to the nearest clinic or hospital via the Waze mobile app, the page that tells you what your favorite medication is called in Israel, and more. And if you had any questions that weren’t on the site, you can ask the Director of Santé Israël, Marie Avigad, and she answered every query very quickly.

This past year Santé Israël did not stay behind the screen, and went out into the community to continue to make Israel’s health care system more accessible to French speakers.

Discussing health under the stars

Discussing health under the stars in Baka’a

They held a number of community meetings throughout Jerusalem, in areas such as Bayit Vegan, Baka’a and Har Homa, which have sizable Francophone communities.

Sante in Har Homa

Sante in Har Homa

They developed a Facebook page, which provides updates on a variety of health-related issues, as well as news of the Santé Israël community. They spread the word about new Israeli inventions relating to health care:

New developments by the different HMO’s

As well as health warnings and updates from the Ministry of Health (such as recent salmonella warnings and other potential health hazards).

They participated in the Jerusalem as a Culturally Competent City Conference that was held in cooperation with the Jerusalem Foundation on May 17, 2016.

Sante Israel together with other health care organizations at the Cultural Competency conference

Sante Israel together with other health care organizations at the Cultural Competency conference

And they participated in the  “Olimpiada” Aliyah information fair for French-speaking new immigrants, which was held at Sacher Park in the middle of town and was organized by Qualita .

"The first site to respond in French to your questions about the Israeli health care system

“The first site to respond in French to your questions about the Israeli health care system”

In addition, Santé Israël just began a partnership with AMI Israel, which helps French-speaking Olim in Israel. And Santé Israël has its own page on the AMI Israel web site. Here’s the Facebook post from Santé Israël:

So Mazal Tov to Santé Israël! May you have many more happy birthdays.

Print Friendly, PDF & Email

Santé Israël at the Olimpiada Aliya Fair for French Speaking Olim

One of the first things you do as an Oleh Hadash, or new immigrant to Israel, is become a member of one of Israel’s 4 national Kupot Holim, or HMOs. And so begins our saga with the Israeli health system.

At the Sante Israel table

At the Sante Israel table

If you’re lucky, and you’re a French-speaker, you now have the Santé Israël web site, developed and operated by the JICC cultural competence team, and more specifically by our Marie Avigad. Santé Israël describes the ins and outs of the health care system in Israel, which is quite different than that of France and other French-speaking countries.

"The first site to respond in French to your questions about the Israeli health care system

“The first site to respond in French to your questions about the Israeli health care system.”

Last Thursday, Marie represented the Santé Israël website and online community (here’s a link to its Facebook page as well) at the “Olimpiada” Aliyah information fair for French-speaking new immigrants, which was held at Sacher Park in the middle of town and was organized by Qualita . There were dozens of booths and tables offering services and information.

Many booths at the fair

Many booths at the fair

Marie’s table was especially busy, giving visitors a hands-on introduction to the web site.

Learning how to use the site

Learning how to use the site

In all 5,000 (!) people attended, and 35 organizations were part of the production of the Olimpiada, the first such gathering of Francophone immigrants since the establishment of Israel! Kol Hakavod to the Qualita organization for producing such an event. And of course, many thanks to the Pharmadom Foundation and the Rashi Foundation for their continuing support of Santé Israël.

Here’s the link to the Facebook post (in French):

Print Friendly, PDF & Email

“Jerusalem as a Culturally Competent City” Conference

In what other setting could you find the Jewish Mayor of Jerusalem introduced in both Hebrew and Arabic, followed by the President of the Jerusalem Foundation, herself addressing the audience in English, Hebrew and Arabic, followed by a Muslim Canadian keynote speaker of Pakistani origin? Only at the “Jerusalem as a Culturally Competent City” conference, which we hosted, along with the Jerusalem Foundation, at the Jerusalem Cinematheque on Tuesday, May 17.

It was the culmination of 10 years of working to advance cultural competency, together with the Jerusalem Foundation. What began as focusing on health care, at the ALYN Rehabilitative Hospital, at Clalit primary care clinics and at the Hadassah Medical Center Mount Scopus has blossomed into a concept that encompasses all fields and all sectors, in Jerusalem and throughout Israel.

Opening the conference in Arabic and Hebrew

Opening the conference in Arabic and Hebrew

Throughout the day over 300 people participated, listening to over 70 speakers. They came from all walks of life, from all different fields. We had professionals from the municipality, senior officials in planning, education, welfare and community life. We had researchers and leaders from colleges, universities and think tanks. We had active community residents. We had professionals from a wide range of NGO’s. We had the Israel Police and the IDF. We had Christian and Muslim Arabs, some residents of East Jerusalem, some not. We had secular, traditional, religious and ultra-Orthodox Jews. The entire day was conducted with Arabic, Hebrew and English on equal footing. (You can see the tri-lingual program here.) We had it all. We had Jerusalem in all its wonderful diversity.

Tri-lingual invitation

The tri-lingual invitation

Throughout the day, we discussed ways that service providers, in all fields, can make their services equally accessible to all of Jerusalem’s populations, making them culturally competent. And on the residents’ side, we discussed ways that they can work to improve their own access to these rights and services, many of which are guaranteed them by law. We discussed strategies and challenges, and the process in between. It was fascinating, exhilarating and downright riveting.

Ms. Uzma Shakir, Keynote Speaker

Ms. Uzma Shakir, Keynote Speaker

Mayor Nir Barkat opened the conference, saying: “The starting point for any activity that we do in Jerusalem is the city’s unique DNA, which is unlike any other city in the world.” When the city was founded, more than 3,000 years ago, “its gates were open to everyone, all tribes, Jewish and not…No one felt like they were a guest in Jerusalem…Everyone found their place,” he continued. It is this philosophy, where everyone finds their place, that informs us to this day.

Jerusalem Mayor Nir Barkat at conference

Jerusalem Mayor Nir Barkat at conference

Yohanna Arbib-Perugia, President of the Jerusalem Foundation, was the next speaker. She emphasized the important role of cultural competence in a diverse and unique city as Jerusalem. Seeing the Jerusalem Intercultural Center as a strategic partner of the Foundation, she believes that the focus of the Foundation on cultural competence will deepen in the coming years.

Uzma Shakir, Director of the Office of Equity, Diversity and Human Rights, City of Toronto, was the keynote speaker. She described the processes taking place in Toronto and throughout Canada regarding multiculturalism and cultural competency, which include developing approaches appropriate to the vastly different population groups in Canada, from the native populations to the Francophone community of Quebec to recent immigrants from south Asia and elsewhere. She first defined the role of cultural competency:

Cultural competency can be viewed in two ways: it can either be seen as paternalistic and prescriptive – something you do for others who have either limited or unequal power to claim their rights; or transformative and critical – consciously producing spaces that address those power differentials in a meaningful manner and eventually lead to an equitable and just society. In other words, cultural competency can mean being nice to people while maintaining the status quo of inequality or it can mean empowering marginalized people to take control over their own destiny and to change the conditions in society to produce equitable and just outcomes for all. However, this requires an honest recognition of who is marginalized and then consciously co-creating the conditions for inclusion. In this sense, Toronto has its challenges just like Jerusalem and provides some compelling lessons.

She explained the desired outcome of culturally competent processes through this picture:

Three views of Equity

Three views of Equity

In the first approach, existing infrastructures render services equally for different people. However, since people’s needs are different, equal provision of services does not create proper equality. In the second approach, adjustments are made, often ad hoc, to be able to work within the existing infrastructure to provide services in a way that responds differently to the different needs. In the third approach, infrastructure is built from the start with the different needs of different people in mind, to enable each to meet his or her particular needs in the best way possible.

Here is Ms. Shakir’s full speech:

For the speech in written form, click here.

 

Discussing challenges to cultural competency

Discussing challenges to cultural competency

Following the opening session, four parallel sessions addressed different aspects of cultural competency. These included, “Setting & Implementing Cultural Competence Policy in An Organization,” “Cultural Competence in the Public Sphere,” “Coping with Social and Political Tensions in a Multicultural City,” and “Cultural Competence Activities of the Community.” Speakers included the directors of the Bloomfield Science Museum Jerusalem, Museum of Islamic Art, the Tisch Family Zoological Gardens, the ALYN Hospital Pediatric Rehabilitation Center, the Haredi College, community centers from around the city, senior officials in the Municipality, and many, many more.

Setting and implementing cultural competence in organizations

Setting and implementing cultural competence policy in organizations

Even lunch was an exercise in cultural competency. Different foods were labeled with no translation in a range of languages – from Amharic to Russian to Polish and more. Choosing food at the buffet became a funny challenge….

How do you say salmon in Amharic?

How do you say salmon in Amharic?

After lunch the plenary session discussed major organizations’ efforts to make their services culturally competent. Speakers ranged from the Director of Community Services Administration in the Jerusalem Municipality, the President of Hadassah Academic College, the Director of the Jerusalem Center for Mental Health, and the Commander of the David Precinct of the Israel Police (which includes the all resident quarters of the Old City (Christian Quarter, Muslim Quarter, Armenian Quarter, Jewish Quarter), plus sites such as the Western Wall, the Temple Mount  / Haram al-Sharif, Mount Zion and the David’s Tomb complex). The final parallel sessions discussed case studies in cultural competency in different fields – education, health care (This was considered ‘advanced cultural competency’ since indeed our work began in health care some 10 years ago.), arts and culture and community activism toward tolerance.

Our heartfelt thanks go to the Jerusalem Foundation for their partnership and support over these past 10 years. And many congratulations on their 50th anniversary celebrations, of which this conference was a part.

It was the first conference surveying cultural competency in Jerusalem. Will there be another? Stay tuned to find out.

Looking for more? Here’s the video of the entire opening session:

Print Friendly, PDF & Email