Courses

Arabic Classes Live Arabic Culture

Last night, our Arabic classes not only practiced their Arabic, we opened a window to the richness of Arabic culture. We hosted author Sheikha Haliwa, who read from a number of her poems and stories. She told her life story – about growing up in an unrecognized Bedouin village near Tivon that was destroyed by the government in 1991, about studying in junior and senior high school at a Christian school in Haifa, and about her marriage to her cousin in Jaffa, where she currently lives.

Sheikha Hilwa speaking

Sheikha Hilwa speaking

We had about 40 of our students in levels 3-5 attended the amazing evening.

Enraptured audience

Enraptured audience

These evenings have become an integral part of our Arabic classes. You can read here about last year’s program. We can hardly wait for the next one, scheduled for the end of February! These evenings during the year are for our more advanced students, and we’re planning a special tour in May for our beginning students.

Thinking about studying Arabic? You’d better hurry – classes are already filling up fast for next year!!! This year we’re breaking records, with 180 students in 12 classes, over 5 levels. We’ve added a new teacher – Gali – to help out Anwar and Suha. We have classes going in the mornings and afternoons, most days of the week, and we’re already planning for next year. Many thanks for the Jerusalem Foundation for their ongoing support of this project.

MiniActive Professional Development – Hebrew Courses

An integral part of the MiniActive network is to be in touch with municipal workers and officials. Much of the initial contact (calls to the 106 municipal hotline) is in Arabic, but the women found very quickly that in order to ensure that their complaints are followed through they must also have written and verbal contact with Hebrew speakers. This was no small obstacle, since many of the women knew very little or no Hebrew whatsoever.

Enter the ‘Speaking Hebrew’ project, a group of volunteers who seek to teach Hebrew to Arab women from East Jerusalem, with the classes taking place at the Hebrew University of Jerusalem – Mount Scopus campus.  We began working with the project last year, and this year we’ve reached record numbers!  Four classes – 130 women – are studying Hebrew in 3 levels, and there is an additional class taking place in Sur Baher.

In class

In class

 It is sometimes challenging to enable the groups of 15 – 20 Palestinian women to pass the security guards at Hebrew University on Mount Scopus, but we  – and they – have been undeterred by these temporary obstacles.

At the University gatesAt the University gates

Learning Arabic through Culture

Throughout this past year, students studying Arabic for communication at the JICC have been treated to a wide variety of cultural events, with the goal of enabling them to more fully understand Arabic cultures and experience.  Last week, on May 5, students enjoyed an evening with Palestinian director Sahera Dirbas, a Palestinian director, originally from Haifa, who currently lives in Jerusalem. Students saw the film, “Jerusalem Bride,” which tells about the complicated fabric of life of Palestinian residents of Jerusalem today – the poverty, unemployment, problems of young couples in finding work and housing, and the difficulty in building a family. After the film there was a 1 1/2 hour discussion with the director on these and other issues.

Jerusalem Bride

Jerusalem Bride

On April 15, one of our long-time teachers, Dr. Anwar Ben-Badis, took students on a tour of the Musrara neighborhood, focusing on the history of Arabic culture in the neighborhood and contrasting it with the neighboring sections of the Old City. (The neighborhoods of Talbiye, Katamon and Musrara are examples of neighborhoods that are today distinctly Jewish, in the heart of west Jerusalem. However, for the first few decades of the 20th century, prominent Arab families, largely Christian, lived in these areas.) Anwar led participants to a number of houses built with Arab architecture, and told the story of each house. Another stop on the tour was the “Under the Bridge” coffee house outside of the Damascus Gate. Operated by two brothers, they shared with the students their experiences of leaving their houses. One brother still carries the keys to his house.

On February 25 Anwar led students on a tour the Old City, concentrating on Sufi sights. The Sufi movement grew from within the Islamic world in the 8th and 9th centuries. Sufi philosophy, which continues to be a part of the Islamic religion today, holds that God is found in everything, and everyone has a personal connection to God. Today Sufis live simply, wearing wool garments (the word Suf means “wool” in Arabic). The  Sufi centers is Israel today are in Jerusalem, Acco and Jaffa. The tour took students to special Sufi gathering sights (zawai), which were built by rich Muslims, and are often found beside mosques. They served as hotels, bath houses, health clinics, and religious schools. One of the zawaii today serves as a branch of Al-Quds University. One of the former bath houses holds a theater today, and another, a gallery.

Sufi tour

Sufi tour

These tours were two examples of a range of cultural activities our Arabic students have been encountering over the course of the school year. Others included: a concert by the YMCA Jewish-Arab Youth Choir, lectures, poetry readings, and more. We are also holding cultural encounters with various Arab cultural figures, such as a poet, artists, musician, actors, etc.These events are helping to bring the Arabic language and culture alive, beyond the regular textbooks.

Concert at YMCA

Concert at YMCA

The JICC has been offering Arabic language for communication almost since its establishment, thanks to the ongoing support of the Jerusalem Foundation. Since September we’ve been teaching over 120 students in 8 classes, over 5 levels in weekly classes. They cover the entire spectrum of the population – young people and seniors, professionals and students – all seeking to be able to use Arabic to communicate with those they share the city with.

Arabic classes at concert

Arabic classes at concert

In addition to these activities that are offered for all students, participants also expand their knowledge of local Arabic language and culture in other ways.  Some of the students, who teach adults Hebrew, have Arab pupils. They have organized for the Jewish students studying Arabic to meet up with the Arab students studying Hebrew, for each to practice the ‘other’s language and to get to know each other as well.

It’s such a joy to come back every year to these courses, a staple of the JICC’s annual programming, which are constantly filled to capacity. Indeed, the national daily newspaper Ha’aretz recently published a lengthy article about the plethora of Arabic-language classes popping up in Jerusalem, mentioning us quite extensively.

Arabic Study article

Arabic study article

2015-06-13T13:49:54+00:00May 10th, 2015|Blog, Courses, Language Center|

“The Resident at the Center” – Empowering City Center Residents through Deliberative Democracy

For more than two years we’ve been using deliberative democracy methods to foster a sense of community and belonging among Jerusalem’s diverse populations, thanks to the generous support of the UJA-Federation of New York. We’ve been working with a number of Jerusalem neighborhoods, from Gilo and Baka’a to Romema, Kiryat Hayovel and Rehavia, as well as in regional (Jerusalem Railway Park) and citywide initiatives (training of community workers).

Open Space in City Center

Open Space in City Center

The latest neighborhood to embark on this process of empowerment is the City Center. As part of a community-building process that began in March of this year, on December 1, 2014, some 200 residents squeezed into the gymnasium at the Experimental High School in downtown Jerusalem for a town meeting based on Open Space Technology. The group was incredibly diverse – Ultra-Orthodox, Secular, Conservative, Reform, Orthodox, immigrants from all around the Jewish world, and even a few asylum seekers from Eritrea! Three elected City Council members, one of them a Deputy Mayor, joined the group and later joined the task teams.  All came to discuss issues in the neighborhood that they were passionate about finding solutions for.  For the first time, residents were excited to finally be able to give voice to their everyday concerns, and meet other people who were potential partners in finding solutions. Examples included noise, sanitation, parking, quiet on Saturdays, improving safety, the elderly, growing plants in the city center, ecology, and more. These 200 people split up into different task teams, and we will continue to mentor them to ensure that the issues are advanced.

According to the residents, this is the first time ever that residents have been led in any community-building process in the downtown Jerusalem. Until now, many felt that they were “transparent” in relation to the business-owners in the city center, and that their needs were secondary to the businesses’. They’d tried to organize themselves around different issues (planning Nevi’im Street, the pedestrian malls, and more), but there was never an organized, long-term process that allowed residents to have their own say in the future of their neighborhood. We see this as just the beginning, and are going to help the groups that were formed to continue to work and impact downtown. We truly believe that this is a new beginning for the residents of the City Center.

The JICC Calming the Waters in this Time of Crisis

garbage-cans-full1It’s been a difficult few weeks here in Jerusalem and in Israel in general. First the kidnapping and murder of 3 Jewish high school boys who had been studying in a yeshiva in the West Bank, then the kidnapping and murder of an Arab boy in Jerusalem, which sparked demonstrations in Jerusalem and even throughout Israel. And then missiles and air strikes and increased fighting.

We have been working to ease tension and conflict, and to promote civil engagement in Jerusalem’s future, since we were established in 1999. Thus, when tensions heightened and reached breaking points, we were there, trying to help residents re-gain order, first in their everyday lives, and then on a community and city-wide level.

Over the past few weeks we’ve played a key role in Jerusalem. We helped to spread a message of calm and a return to routine, through our broad network of contacts throughout the city.  In consultations with key figures we advised using a range of methods that successfully brought quiet to the streets relatively quickly. These consultations also returned routine services – garbage collection and sanitation, for example – back to the residents, reinforcing the feeling that everyone wished to get back to normal as quickly as possible.

garbage-cans-full1

It seems that these actions – and the influence of their messages – proved true in the field. Shuafat, the neighborhood where Muhammad Abu Khdeir (the Arab boy who was kidnapped and murdered) was from, became completely quiet during the day and incidents at night decreased quickly as well. Outbursts of violence and vandalism in different Arab neighborhoods were handled similarly, with similar calming results.

As soon as the military activity began in Gaza (July 6) and the missile attacks throughout Israel, including Jerusalem, we moved into a different mode of operation. We summoned the independent Emergency Readiness Networks that we helped to establish in East Jerusalem, which are a central component of the readiness of East Jerusalem in any emergency situation (from the snow storms in December 2013, to potential rocket fire like there is today) , and they continue to be on alert today. We are also helping many community councils in west Jerusalem that needed help in responding to the current crisis. For example, in the Greater Baka’a Community Council we helped to draft information and special messages of calm from the Community Council, which offered volunteer psycho-social professionals to help neighborhood residents. We advised other community councils regarding their responses to the situation as well.

In addition, because of our deep and extensive work in cultural competency in the health care system, we prepared special guidelines for health care workers for when social and political tensions are high, as they are now. In more normal times, hospitals and health care systems are often rare examples of coexistence and cooperation – between Jews and Arabs, religious, secular, ultra-orthodox (Haredi) Jews, etc. However, in times like now, when tension is palpable throughout the country, the situation inside hospitals and other health care institutions is affected as well. Indeed, in the past, there have been numerous instances of verbal and physical violence within hospitals, between patient and caregiver, between patients, and in rare cases, between caregivers. The guidelines help to delineate a professional response to prevent these situations and to deal with them quickly and effectively when they occur.

While today most of the attention is not on Jerusalem, we continue to work hard to maintain an everyday routine – and quiet. Under the circumstances it has become a state of “Emergency – Routine”. Much of the work continues to rely on the MiniActive and Emergency Readiness networks. The Emergency Readiness Networks continue to be on alert, ready to spring into action if necessary. The MiniActive groups continue, especially now, to contact service providers and report problems and demand repairs and improvements, which are able to take place because of the relative calm in the city. A lot of the work is being in contact with as much of the network as possible; the situation is not easy for any Jerusalem resident. Both Jews and Arabs are feeling the polarization and tension in the air.

Let’s hope for better times to come, soon.

Opening at the JICC in the Fall – Arabic Language and Culture Courses

The JICC has been offering Arabic language for communication almost since its establishment, thanks to the ongoing support of the Jerusalem Foundation. In 2013-2014 there were over 100 students from the entire spectrum of the population – young people and seniors, professionals and students – all seeking to be able to use Arabic to communicate with those they share the city with.

ArabicSuha 596X298

We’re just opened registration for the 2014 – 2015 cohort, and this year we’ve got some extra surprises in store. In addition to the weekly meetings (There’ll be 8 groups in 5 levels, both afternoon and morning courses.), we will be offering a range of cultural activities. We believe that this will help to enhance students’ understanding of Arab culture.

ArabicAnwar 596X298

We will add 3 visits to unique cultural centers, such as a theater and a book store that also holds cultural events. We will also hold cultural encounters with various Arab cultural figures, such as a poet, artists, musician, actors, etc. We have openings for 120 students, just like last year. But, just like last year, we expect enrollment to fill up quickly. So hurry up and register!

Climbing the Learning Curve – Results for 2013 Palestinian Nurses Certification Exam

2013 – 2014 has been a fascinating learning year for us in the Healthcare Certification Exams project for Jerusalem-based Palestinian nurses. As you might remember, in 2012 we had fantastic success – 26 out of 39 participants passed the certification exam, which enabled the nurses to work legally in East Jerusalem. In 2013 we set out with another cadre of 26 nurses, but their road turned out to be rather bumpy.

At the end of the course, even after instituting weekly quizzes to ensure that the material was being learned, only 3 nurses passed the exam. This caused us to take a deep, long look into the course – were we off the mark in the way we prepared the nurses?  Was it just bad luck the second time? Was it the exam itself? Were we just very lucky the first time?

From our current understanding of the situation, it turned out to be a little bit of everything. The exam in September 2013 was indeed significantly more difficult than the fall exam the previous year. And as we learned from participants who re-took the exam in April 2014 (6 of whom passed!), the September 2013 exam was also more difficult than the April 2014 one. In addition, there was a significant group of participants who were one or two questions away from passing, indicating that there was indeed some luck involved.

After re-evaluating the course structure we decided to make a number of changes to the course – first, a number of stages, with entrance exams to each stage. All potential participants will receive background material beforehand. Not only does this ensure a common baseline of knowledge for all participants, it also shows a degree of seriousness that the participants will be able to study and learn for exams, which we’ve found to be essential to pass successfully. In helping the group of nurses to prepare independently for the April 2014, we ‘ve also learned that one specific review handbook was particularly concise and helpful in preparing participants for the exam. We’d used the handbook before, but in future courses (our next course will be geared toward preparing for the April 2015 exam) we’ll put a heavier emphasis on studying its material.

Our tally thus far – an additional 36 nurses who are accredited to practice nursing in East Jerusalem, out of 68 in two courses who took the exam. More than a 50% success rate in two years! At the previous rate (of 1-2 nurses successfully passing the exam each year), it would have taken nearly two decades to reach this number! Our thanks to the Hadassah Foundation, the Leichtag Foundation, the Dear Foundation, and the Jerusalem Foundation, for their continued support of this program.

 

Arabic Courses – Building a Bridge through Language – 2012-2013 year

We’re just now winding up the 2012 – 2013 year of Arabic classes or Hebrew speakers at the JICC. After 10 years of offering the courses, this year we had a bumper crop – 100 students in 7 classes over 5 levels!

These courses are not something we take for granted. When we started, we offered a pilot Arabic course in the Morasha Community Center, where we were based at the time, in parallel to a Hebrew course that was taking place at the Beit Hanina Community Center. The two groups met from time to time, which is no small feat, since it was then the height of the second Intifada. The peak event was a joint meeting at the old Beit Hanina Community Center, which was just a stone’s throw from the Qalandia military checkpoint, on May 15, Naqba Day (Day of the Catastrophe, the day after Israel declared its independence). Our students received the warmest of receptions, while just a kilometer north of there were violent outbursts at the checkpoint.

After the pilot years, with our growing partnership with the Jerusalem Foundation, we held courses at the Hand in Hand School for Bilingual Education, who let us utilize their facilities. There was a beginner’s course and a (very small) intermediate course.

We’ve been hosting the courses at our current facility on Mt. Zion since we moved here at the end of 2006 (this is as far back as we’ve been documenting them on our blog). Since then, we’ve been growing from year to year, adding classes and levels, until we finally reached the 100 mark.

This year, too, we went back to the Hand in Hand School, this time on their new campus. They were looking for a group with Arabic advanced enough to engage in conversation with participants in their Hebrew class for Arabic speakers during the class breaks. (We tried it before with beginners; it wasn’t too successful) We were happy to expand the physical outreach of our classes. Thus, this year the 10 students in our most advanced class (level 5) studied at the Max Rayne Hand in Hand School for Bilingual Education, which is now located in the southern neighborhood of Pat, just a few hundred meters from Beit Safafa. In parallel, at the JICC building, the other 6 groups in levels 1-4, continued learning.

What makes our classes so special? First, the teachers. They’re the ones who make the classes so enjoyable and effective for the students. They don’t just teach from the book (although there is a book, and students do learn to read and write), they bring their whole selves into the classroom and teach Arabic as their own – teaching their culture, bringing their stories from home and from their families, learning through songs (on CD’s), making it fun. They go on tours of the Old City. When the Old City is blocked off and classes can’t be held at the JICC, classes meet in students’ homes.

Second the students – all use (or are exposed to) Arabic on an almost daily basis. They’re students, teachers, volunteers, activists, workers in the field, and more. Maybe one could be you? But act fast, places are filling up. We already have at least 25 already signed up for next year.

2014-04-11T18:21:07+00:00June 25th, 2013|Blog, Courses, Language Center|

Turning the Tables on the Project Management Training for Multicultural Project Leaders: Participants Lead a Tour of the Multicultural Nature of Jerusalem

Yesterday we turned the tables on the Project Management Training for Multicultural Project Leaders, which is supported generously by the Rosenzweig-Coopersmith Foundation. This training is intended for Change Agents and Project Leaders in Jerusalem that are doing Inter-cultural work. It is an 18-week course that covers the principles of project management, effective activism, challenges of multi-cultural groups, and the special case of Jerusalem for all its residents.

On February 19, we took the entire course out on a tour of Jerusalem. But instead of us teaching participants, they themselves taught us. They were the tour guides, they were the experts. We, and everyone else in the course, sat back and learned.

This was part of the section of the course that dealt with Jerusalem. Other meetings on Jerusalem featured 3 different panels from Jerusalem’s 3 major population groups – one on the Ultra-Orthodox population, one on the Palestinian population and one on the non-Haredi Jewish population.

We went to all different areas in the city. We went to A-Tur, Beit Safafa, Jebel el-Mukaber and Silwan in East Jerusalem. Participants were shocked at the state of infrastructures there – the lack of sidewalks, the garbage, roads and signs in disrepair – all of the lacking infrastructure that they must deal with on a daily basis. In A-Tur we learned about special education in East Jerusalem. In Beit Safafa / Pat we learned about the Max Rayne Hand in Hand School for Bilingual Education, and its unique activities, bringing together Jewish and Arab children to study in the same classroom, in Hebrew and Arabic.

A participant from the Katamonim neighborhood told us about her community, a Jewish and economically disadvantaged neighborhood that is undergoing some urban renewal processes. She also spoke about the Ethiopian community there, of which she is a part. We also went to the German and Greek colonies, where we heard about those neighborhoods from a local artist, another participant. She showed us a street exhibition of several artists that her works were displayed in.

The Haredi (Ultra-orthodox Jewish) neighborhoods also left a strong impression. For many of the non-Haredi participants, Arab and Jewish alike, this was the first time they had ever ventured into these areas and taken a close look. We went to Sanhedria, to Romema, and other adjacent neighborhoods. We went past the Belz ‘castle’; we learned what a ‘Talmud Torah’ is, what a gmach is, what a mikveh is. Even the Jewish non-Haredi participants, who had heard of the terms, learned their meaning through the eyes of their fellow Haredi participants in the course.

Professional Development for Healthcare Cultural Competency Coordinators from around the country – Final report

On May 21 we finished the first professional development seminar for 17 cultural competency coordinators in Israeli health care organizations. They came from hospitals such as Hadassah, Shiba-Tel Hashomer, Sourasky Medical Center, Rambam, and more. For some this was their first step in the cultural competency process of their respective organizations. The seminar included 5 meetings and a webinar with cultural competency coordinators from the US and Canada. For a link to the post on the opening of the seminar click here.

From the third meeting: panel of hospital directors - from Sheba, Alyn and Bikkur Holim - and the role of management in cultural competence

From the third meeting: panel of hospital directors – from Sheba, Alyn and Bikkur Holim – and the role of management in cultural competence

The Tour of Cultural Competency in Action The fourth meeting was an all-day tour of cultural competency in action in Jerusalem. The first stop was at the Alyn Rehabilitative Hospital, which began its cultural competency process in 2007. Mrs. Naomi Geffen gave us a tour of the different departments and clinics, explaining the main issues, such as translation in medical and educational settings, ensuring patient and caregiver are the same sex in some cases, dress code, separation of boys and girls in the therapeutic pool, adapting the rehabilitation process to the patient’s culture, and more. Participants also visited the Muslim prayer room that was established in cooperation with the JICC and community members two years ago. We also received examples of materials and documents that had undergone linguistic and cultural adaptations, from a therapy schedule in the patient’s language, the internet site, release letters, and more. We were all amazed at what was accomplished here – today, hospital staff speak in a new language, one that is more advanced and without stereotypes. The second station on the tour was a well-baby clinic that provides services for the Ultra-Orthodox Jewish (Haredi) population in Meah Shearim. We met the clinic’s manager and a leader from the Toldot Aharon community, which is considered to be one of the more conservative and separatist divisions of ultra-orthodox Judaism. The clinic and its services have undergone a process of adaptation to the needs and approaches of the Haredi population, facilitated by the JICC, which included adaptation of the physical environment (pictures, brochures in Yiddish), training for nurses about how to appropriately approach mothers, and more. We intervened, with the full cooperation of a leader in the Haredi community, after a serious epidemic of whooping cough and measles in the Haredi community that spread because of a low rate of immunizations. We discussed with them a number of issues including: vaccinations and immunizations, developmental delays, and more. We also heard about a unique project for first-time mothers, and the special adaptations that had been made for the Haredi community. The third stop was Hadassah – Mount Scopus. Ms. Gila Segev gave an overview of the project that began in April 2010, just as she was appointed cultural competency coordinator. Gila recruited volunteers who were trained in verbal translation/ interpretation by the JICC and lecturers from the Department of Translation and Interpreting Studies at Bar Ilan University. Because 60% of the hospital’s patients are Arabic speakers it was decided to concentrate on Arabic. We also heard a first-hand account of the Hebrew – Arabic translating / interpreting process from a volunteer. The visit concluded with a panel of representatives of different communities to learn about the needs of patients and how to work with the different communities successfully over the long term. The panel included: Dr. Itchik Seffefe Ayecheh (from the Tene Briut organization that advances the health of Ethiopians in Israel), who felt that the focus should be on training and workshops for the medical staff to understand the importance of the relationship with the communities. Dr. Meir Antopolski (“Meeting Point” organization whose goal is to create a new cultural space for the Russian sector) who believes that the linguistic dimension is a critical obstacle in the relationship with the communities, and Mr. Fuad Abu-Hamed (who operates Clalit Health Services clinics in East Jerusalem) gave a fascinating overview of the Palestinian communities of East Jerusalem.

The panel with the Russian, Ethiopian and Palestinian community representatives

The panel with the Russian, Ethiopian and Palestinian community representatives

Webinar The webinar was on May 16, focusing on the experience of 3 cultural competency coordinators from abroad. Some of the speakers are full-time cultural competency workers with staffs dedicated to responding to the multicultural needs of patients, from special menus and food preparations to organizing different cultures’ holiday celebrations and commemorations. All speakers presented a model that many of the participants could strive toward. The speakers included:

A snapshot from the world cultural competence coordinators webinar

A snapshot from the world cultural competence coordinators webinar

Summing Up The fifth meeting featured a discussion about socio-political tensions that affect the patient-caregiver relationship and how the caregiver and the cultural competency coordinator can relate to it on an organizational level. One example was of ongoing discussions amongst the staff on social-political tensions, with an understanding that these tensions are not limited to the patient-caregiver relationship, they are also found between staff members, which also requires special attention. Later on, Dr. Anat Jaffe from the Hillel Yaffe Hospital in Hadera, and one of the founders of Tene Briut, spoke to us. Dr. Jaffe surveyed the medical meeting point from an inter-cultural perspective. In her lecture she focused on her dealings with the Ethiopian community and diabetes, from her expansive experience as a doctor in the community and in the hospital. The final meeting also included presentations of the pilot initiatives that participants worked on during the seminar. For example, representatives from the Western Galilee Hospital in Nahariya created and passed around a mapping and evaluation survey of different cultural and linguistic aspects of their patients. The representative of Bikkur Holim Hospital in Jerusalem is making the hospital’s voicemail system accessible in 4 languages, and the representative of the Italian Hospital in Nazareth changed the internal signage in the departments to 3 languages. Ms. Avigail Kormes from the New Israel Fund closed the course with warm remarks and wished them success.

***

For an article in Hebrew in Ha’aretz newspaper by Dan Even 4 June 2012 click here.

A translation from Ha’aretz article :

The Era of Multiculturalism Reaches Israeli Hospitals

The hanging of pictures on the wall of non-blonde children, the creation of prayer rooms, and the translation of discharge papers into French – these are the new practices in hospitals of a new policy that requires cultural competency. In February 2013 a new Ministry of Health directive goes into effect requiring cultural competency in Israel medical institutions. As part of the directive, each institution is required to appoint one member of management to be in charge of cultural competency, who will be responsible to implement the new practices. Initial training sessions for coordinators in the past month reveal that the process does not include merely cosmetic changes, such as posting direction signs in Arabic, but seeks to change the atmosphere in the entire hospital to make it accessible to the multiple cultures in the state, especially during a period in which the social fabric of the country creates endless difficulties. One of the organizations that began training cultural competency coordinators is the Jerusalem Intercultural Centre (JICC), that has been advancing this topic in the capital’s hospitals since 2007, with the support of the Jerusalem Foundation and the New Israel Fund. This month the JICC held a course training for for 17 cultural competency coordinators from 14 hospitals at the Schoenbrun School of Nursing, Tel Aviv Sourasky (Ichilov) Medical Center. According to Dr. Hagai Agmon-Snir, the director of the JICC, “cultural competency is more than signage and the translation of forms. Patients need to receive all the medical services of the facility in a way that is accessible both linguistically and culturally, whether that means adding foreign language newspapers to the waiting rooms or making the pictures on the department walls more culturally applicable. When the pictures on the walls only portray blonde Dutch children, it’s most problematic, and its important to include pictures of children from diverse backgrounds, so that people will feel as much a part of the place as possible.” One of the issues that the JICC seeks to integrate in this new process is accessibility of diverse religious and cultural services in the medical facilities. “Opening prayer rooms for different religions is not a political matter, but a professional one,” says Agmon-Snir. Muslim prayer rooms currently operate in only a few hospitals in the country, including Rambam, Alyn, and Hillel Yaffe. “In every self-respecting hospital in the West it’s customary to address diverse religious needs. It appears that addressing religious needs favorably influences the medical treatment, and it is important to advance this in Israel as well,” says Agmon-Snir. Cultural competency also includes the correct usage of terminology that is sensitive to different cultures. Especially now, when social tensions are at their peak, whether related to the ultra-Orthodox, foreign workers or African immigrants, it is incumbent on medical staff to exercise more sensitivity. “It’s important to know the appropriate terminology for each culture. When dealing with the Haredi population, modesty in speech is required. In the ultra-Orthodox community, for example, it’s not customary to says ‘kaki’ or ‘excrement.’ One also has to know how to relate to rabbinic opinions which may influence the type of treatment, just as one has to adapt to secular patients who come to the doctor with information they have gotten on the internet.” Sensitivity to concepts is also required for immigrant workers. “In our training we teach how to be sensitive to every culture, even to the foreign patient from Eritrea,’ says Agmon-Snir. “In some cultures, for example, ‘no’ is not a firm refusal, but rather a request to hear more information before making a decision. In some cultures, when a patient bows his head he is showing respect for the caregiver, and it is not at all a refusal of care.” Another course for coordinators responsible for cultural competency coordinators from 24 hospitals began this month, under the auspices of the Ministry of Health, via Dortal Consulting. According to Dr. Emma Auerbuch, coordinator for reducing gaps in health care for the Ministry of Health, “Our approach is a little different. For example, anything related to places of worship, in our opinion, is the decision of the administrator of the medical facility, and should not to be imposed from above. In all matters related to cultural accessibility, one must remember that it is the goal of health facilities to provide medical treatment, and we try as much as possible to avoid tension.”

The different approach between the bodies can also be found with regards to the translation of patients’ forms. The JICC seeks to translate all the forms a patient might receive, including discharge papers, into various languages.. Auerbuch stresses that “the directive requires translation only of forms that require a patient’s signature, but we won’t prevent a hospital from offering translations of other forms as well. Recently a health fund in Netanya began offering medical information in French, since there is a large concentration of French speaking immigrants there. We can only congratulate them for that.” The courses include among other things training in preventing social tensions during the medical treatment. “This is an especially relevant topic in Israel, because people here tend to cross the lines between professional and political. Many times a patient will tell a doctor or a nurse what he thinks, for example, ‘you’re Russian and that’s why you act that way.’ The intercultural contact creates a challenging dynamic, including the use of stereotypes, and medical staff must learn how to maintain professional interaction, as much as possible,” says Agmon-Snir. “One must remember that the patient’s welfare is paramount, and the role of the health system is not to educate the patients. It’s not the doctor or nurse’s job to teach the patient manners or how to behave. A nurse may certainly put a disrespectful patient in his place, but in a professional context. Saying to a patient, ‘you Ethiopians are always late’ is not appropriate. Special attention is being given to emergency rooms. According to Dr. Agmon-Snir, “Although the pressure in the emergency room complicates the ability to give a patient detailed explanations, sometimes investing three extra minutes in explanations can save confusion and much time later on.”

Go to Top